【陈情表翻译及原文内容】《陈情表》是西晋文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,全文情感真挚、语言恳切,表达了自己因祖母年老多病、无人奉养而无法应召出仕的苦衷。这篇文章在历史上具有很高的文学价值和道德意义,至今仍被广泛传颂。
一、文章总结
《陈情表》以“孝”为核心思想,通过叙述自身与祖母相依为命的处境,恳请皇帝体谅自己的难处,暂缓征召,以便尽孝。文章结构严谨,情感细腻,体现了儒家“孝道”文化的精神内涵。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。 | 我李密说:我因为命运坎坷,早年就遭遇了不幸。 |
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。 | 刚出生六个月,父亲就去世了;四岁时,舅舅强迫母亲改嫁。 |
祖母刘悯臣孤弱,躬亲抚养。 | 祖母刘氏怜惜我孤单柔弱,亲自抚养我。 |
臣少多疾病,九岁不行。 | 我小时候经常生病,九岁还不能行走。 |
零丁孤苦,至于成立。 | 孤单无依,直到长大成人。 |
既无伯叔,终鲜兄弟。 | 没有伯叔,也没有兄弟。 |
门衰祚薄,晚有儿息。 | 家门衰微,福分浅薄,直到晚年才有儿子。 |
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。 | 外面没有服丧一年以上的亲戚,家里连一个能开门的童仆都没有。 |
茕茕孑立,形影相吊。 | 孤独无依,只有自己的影子相伴。 |
而刘夙婴疾病,常在床蓐。 | 但祖母长期患病,常常卧病在床。 |
臣侍汤药,未曾废离。 | 我侍奉她服药、照料,从未离开过。 |
逮奉圣朝,沐浴清化。 | 到了圣明的朝廷,蒙受清明的教化。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 | 我认为圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年长的老者,也受到怜悯和养育。 |
况臣孤苦,特为尤甚。 | 更何况我这样孤独无助的人,情况更为严重。 |
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。 | 而且我年轻时曾在伪朝做官,担任过郎署的职务,原本只想追求官位,并不看重名声和气节。 |
今臣亡国贱俘,至微至陋,岂敢盘桓,有所希冀? | 如今我是亡国的卑贱俘虏,极其微小低劣,怎敢徘徊不前,有什么奢望呢? |
但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。 | 只是因为祖母像夕阳西下,气息奄奄,生命垂危,朝不保夕。 |
臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。 | 我没有祖母,就没有今天的我;祖母没有我,也无法度过余生。 |
臣具以表闻,辞不就职。 | 我把这一切都写成奏表上奏,辞谢不接受任命。 |
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育。 | 我认为圣明的朝廷以孝道治理天下,即使是年长的老者,也受到怜悯和养育。 |
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。 | 我实在害怕得像犬马一样,恭敬地呈上此表,请求陛下垂听。 |
三、总结
《陈情表》是一篇感人至深的文章,它不仅展示了作者对祖母的深厚感情,也体现了古代士人面对忠孝两难时的无奈与坚持。李密用最朴素的语言表达最真挚的情感,使读者深受感动,同时也传达了“孝”这一传统美德的重要性。
本文通过原文与翻译的对照,帮助读者更好地理解文章内容,体会其中蕴含的伦理情感与文化价值。