【红河谷英文歌完整歌词】《红河谷》(The River Boat Song 或 The Red River Valley)是一首广为流传的美国民谣,原为印第安人歌曲,后被改编成英文版本并广泛传唱。这首歌曲旋律优美、歌词朴实,表达了对自然和生活的热爱,也常用于教学和音乐表演。
以下是对《红河谷》英文歌完整歌词的总结与展示。
一、总结
《红河谷》是一首源自北美民间的歌曲,最初由印第安人创作,后来被白人音乐家改编并传播开来。歌词描绘了红河谷的自然风光以及人们在河边生活的场景,语言简单却富有画面感。这首歌在不同地区有不同的版本,但最常见的是以“Red River Valley”为标题的英文版本。
二、《红河谷》英文完整歌词(标准版)
歌词段落 | 英文歌词 |
第一段 | Oh, the red river flows by the valley so wide, And the wild geese are flying to the north with the tide. The sun is a-glowing on the water so bright, And I'm longing for the days that have gone out of sight. |
第二段 | The cattle are lowing in the meadow at night, The fireflies are dancing in the moonlight. The stars are shining in the sky above, But I'm thinking of the old times that I used to love. |
第三段 | The corn is a-ripening in the field so green, The harvest is coming and the time is seen. The birds are singing in the trees so high, But I'm longing for the days that have gone out of sight. |
第四段 | The river is flowing to the sea so far, And I'm wandering lonely through the valley of the star. The wind is a-blown in the tall grasses wide, And I'm thinking of the days that have gone out of sight. |
三、小结
《红河谷》不仅是一首动听的民谣,更承载着人们对故乡和自然的深情回忆。无论是作为音乐欣赏还是教学材料,它都具有很高的艺术价值和文化意义。不同地区的演唱版本可能略有差异,但其核心情感始终如一。